di Autori Vari
a cura di: Romana ZACCHI e Massimiliano MORINI
Milano, 2002, Bruno Mondadori (Campus)
ISBN: 88-4247-9775-4
Br, dim. [hxl]: 240x170, pagine: 176 (ill.b/n), prezzo: € 14,50 (Lire 28076)
Copertina: Progetto grafico di Masa & Marti srl
Note di copertina
Il manuale vuole rappresentare un supportto pratico per studenti e aspiranti traduttori, una sorta di "valigetta" che contenga utili suggerimenti e indicazioni sulle strategie da seguire e sui ferri del mestiere da adottare nella traduzione dall'inglese all'italiano. Facendo appello all'esperienza di docenti e studiosi che hanno una lunga frequentazione con il mestiere del tradurre, il volume indaga uno spettro il più vasto possibile di forme di scrittura, dalla letteratura al fumetto, dalla sceneggiatura cinematografica al gergo tecnico e tecnologico, nella convinzione che la traduzione, come la guerra di von Clausewitz, si possa insegnare soltanto mostrandone esempi.
Indice
<Omissis> 7. Tradurre l'intraducibile 7.1 Chi ha paura di FW? 7.2 Tradurre libri fantasy 7.3 Turpiloquio Bibliografia <Omissis>
Riviste |
Questa pagina è stata realizzata da: Soronel l'Araldo |